BIOGRAPHICAL
NOTE
MANOS
HADJIDAKIS was born on October 23, 1925, in Xanthi, a tobacco-growing town near
the northern border of Greece. His father, Yorgos Hadjidakis, a lawyer, hailed
from Myrthio, the prefecture of Rethymnon, Crete. His mother, Aliki (Vasiliki),
nee Arvanitidou, came from Adrianople. In the words of the composer: "From
my mother I inherited every puzzle, which I've been trying to solve all my
life. If it weren't for her puzzles I wouldn't be a poet...". At the age
of four he began taking piano lessons with Madame Altounian, a teacher of
Armenian descent, in Xanthi. He also learned to play the violin and the
accordion. In 1932, the mother and her two children, Manos and Miranda, settled
in Athens and the parents divorced. In 1938, his father was killed in an air
accident, on his way to Milan. This, together with the outbreak of the Second
World War, left the family financially destitute. During the hard years of
German occupation and after the liberation, Hadjidakis worked as a stevedore in
Piraeus, as an ice seller, a worker in the Fix Brewery, an employee in a
photographic studio, and assistant male nurse in the 401 Military Hospital.
Read more HERE
The Official Website HERE
ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ
ΣΗΜΕΙΩΜΑ
Ο
Μάνος Χατζιδάκις γεννήθηκε στις 23 Οκτωβρίου 1925 στην Ξάνθη, μια ακριτική
καπνοπαραγωγική πόλη της Ελλάδας. Ο πατέρας του, Γεώργιος Χατζιδάκις, καταγόταν
από τη Μύρθιο Ρεθύμνου και ήταν δικηγόρος. Η μητέρα του, Αλίκη (Βασιλική), το
γένος Αρβανιτίδου
καταγόταν από την Αδριανούπολη. «Από την μητέρα μου», όπως έλεγε
ο ίδιος, «κληρονόμησα όλους τους γρίφους που από παιδί μ' απασχολούν και μέχρι
σήμερα κάνω προσπάθειες να τους λύσω. Χωρίς τους γρίφους της δεν θα 'μουν
ποιητής...». Από την ηλικία των τεσσάρων ετών αρχίζει τα πρώτα μαθήματα πιάνου,
με δασκάλα την Αλτουνιάν, γνωστή μουσικό της Ξάνθης, αρμενικής καταγωγής.
Μάθαινε επίσης, βιολί και ακορντεόν. Το 1932, η μητέρα και τα δύο παιδιά, ο
Μάνος και η Μιράντα, εγκαθίστανται οριστικά στην Αθήνα και οι γονείς χωρίζουν.
Το 1938 ο πατέρας του σκοτώνεται σε αεροπορικό δυστύχημα ενώ ταξίδευε για το
Μιλάνο. Το γεγονός αυτό καθώς και η έναρξη του Β' Παγκοσμίου πολέμου,
κατέστρεψαν οικονομικά την οικογένεια. Στα δύσκολα χρόνια της κατοχής και της
απελευθέρωσης, εργάζεται ως φορτοεκφορτωτής στο λιμάνι του Πειραιά, παγοπώλης,
εργάτης στο εργοστάσιο ζυθοποιίας του Φιξ, υπάλληλος στο φωτογραφείο του
Μεγαλοοικονόμου, βοηθός νοσοκόμος στο 401 Στρατιωτικό Νοσοκομείο.
Περισσότερα ΕΔΩ
Μάνος Χατζιδάκις- Ιούλιος 1974.
Τον Οκτώβρη του
1972 ο Μάνος Χατζιδάκις μπαίνει στο στούντιο για να ηχογραφήσει μια σειρά από
παλιά ρεμπέτικα και λαϊκά τραγούδια, σε δική του ενορχήστρωση και διασκευή. Ο
ίδιος διευθύνει και την ορχήστρα, που αποτελείται από μια ομάδα εξαίρετων
μουσικών, όπως οι Θανάσης Πολυκανδριώτης (μπουζούκι), Δημήτρης Φάμπας, Βασίλης
Τενίδης (κιθάρες), Δημήτρης Βράσκος (βιολί, μαντολίνο), Αλίκη Κρίθαρη (άρπα),
Ανδρέας Ροδουσάκης (μπάσο), Νίκος Λαβράνος και Γιώργος Λαβράνος (κρουστά). Ο
δίσκος κυκλοφορεί αρχικά από τον Ε.Ο.Τ. με τίτλο «Greece», με εξώφυλλο, όπως
αυτά των τουριστικών δίσκων της εποχής. Δυο χρόνια μετά, το Δεκέμβρη του 1974,
επανακυκλοφορεί από τη Minos, με διαφορετική σειρά στα τραγούδια, άλλο εξώφυλλο
και τίτλο «Ο σκληρός Απρίλης του 45».
Σε ένα χαρακτηριστικό απόσπασμα από το εκτενές κείμενό του στο
οπισθόφυλλο του δίσκου, ο συγγραφέας Κώστας Ταχτσής γράφει τα εξής: "Στο
«Σκληρό Απρίλη του ’45» - αναφορά, όπως παλιότερα οι «Πασχαλιές μέσα από τη
νεκρή γη» σε στίχο απ’ την «Έρημη Χώρα» του Τ. Σ. Έλιοτ - ο Μάνος Χατζιδάκις
στο ’να κομμάτι μετά το άλλο, γυρίζει σε κείνες τις, για μας τουλάχιστον,
κοσμογονικές μέρες της νιότης μας, όχι σ’ αναζήτηση κανενός «χαμένου καιρού»,
αλλά σε μια προσπάθεια να τις δει σ’ όλες τους τις δυνατές διαστάσεις: έτσι
όπως ήταν στην πραγματικότητα, έτσι όπως νομίζαμε τότε πως ήταν κι έτσι όπως θα
τις βλέπαμε, αν μπορούσαμε να τις δούμε απ’ την απόσταση που τις βλέπουμε τώρα,
ν’ ακούσει όλους τους ήχους. Όχι μόνο μπουζούκι και διπλοπενιά, αλλά και
μπουζούκι ιδωμένο λίγο σα να ’ταν μαντολίνο, ύστερα και τα δυο μαζί εναλλάξ κι
ανάμεσά τους και γκονγκ και πένθιμα τύμπανα – οι ξεροί κρότοι των πολυβόλων
ενός συμφωνημένα καταδικασμένου αγώνα, λέω εγώ με το νου μου κι η απελπισμένη
ρυθμική πορεία μιας νέας, αλλιώτικης προσφυγιάς…
Περισσότερα στο ''Όγδοο''
THE CRUEL
APRIL OF ΄45
Adaptation of
folk and rebetika songs of the period between the two world wars and the first
postwar period. For small
orchestra with bouzouki, guitars, violin, mandolin, harp, contrabass and
percussion instruments.
Recorded:
October 1972.
THE CRUEL
APRIL OF ΄45
1. EVERY DOG
HAS HIS DAY
Lyrics: Alekos Sakellarios, Christos
Yannakopoulos, Composer: Mihalis Souyoul
2. I’LL GO TO
AFRICA (The African Enchantress)
Lyrics:
Vassilis Tsitsanis, Composer: Vassilis Tsitsanis
3. YOUR
EYELASHES ARE SHINING
Lyrics: Markos
Vamvakaris, Composer: Markos Vamvakaris
4. I’M ON MY
WAY (Turn Down the Bedclothes)
Lyrics:
Vassilis Tsitsanis, Composer: Vassilis Tsitsanis
5. THE MIRROR
Improvisation
by Hadjidakis especially for this recording.
6. THE TOUGH
GUY OF VOTANIKOS
Lyrics: Lakis
Tsolis, Composer: Grigoris Bithikotsis
7. A TOUGH GUY
GOES FOR A WALK
Lyrics:
Vassilis Tsitsanis, Composer: Apostolos Kaldaras
8. ON THE
PATHS OF LIFE (The Bat)
Lyrics:
Dimitris Gogos-Bayanderas, Composer: Dimitris Gogos-Bayanderas
9. DOWN AT THE
LEMON MARKET
Lyrics:
Vangelis Papazoglou, Composer: Vangelis Papazoglou
10. OUT AND
ABOUT VOTANIKOS
Lyrics:
Stelios Keromitis, Composer: Stelios Keromitis
11. THE
EMBITTERED LAD
Lyrics:
Vassilis Tamvakis, Composer: Prodromos Tsaousakis
12. BROKEN-HEARTED
Lyrics: Yorgos Mitsakis, Composer: Yorgos
Mitsakis
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου